Cuatro
hermanas
sobre la desolada brisa de
la montaña están paradas cuatro hermanas
toda la brisa sólo sopla
hacia ellas
todos los días se rompe por
ellas
un trigo en el aire
se eleva alto hasta mi
coronilla
mi cuerpo está en esta
desolada brisa
añoro mi casa vacía, llena
de polvo
ah, yo he amado a estas
confusas cuatro hermanas
cuatro hermanas que emiten
cuatro rayos luminosos
de noche apoyo mi cabeza en
libros y en la Tierra Divina[1]
pienso en las cuatro
hermanas en el lejano cielo azul
ah, yo he amado a estas
confusas cuatro hermanas
como amo a los cuatro poemas
que escribe mi querida mano
mis cuatro bellas hermanas
que me acompañan y viajan conmigo
quiero que aparezca una más
que las de la diosa del destino
apresuro a la hermosa pálida
vaca lechera caminamos
[hacia la cima con forma de luna
llegado el segundo mes, de
dónde vienes
nieve que del cielo ruedas
en la primavera, de dónde vienes
no junto con los
desconocidos vienes
no junto con la carreta que
transporta mercancías vienes
no junto con la bandada de
pájaros vienes
las cuatro hermanas corren
en este
este trigo en el aire
corren en la gran nevada de
ayer, en la lluvia de hoy
en los cereales de mañana y
en las cenizas
este es el trigo desesperado
por favor díganles a las
cuatro hermanas: este es el trigo
[desesperado
por siempre será así
detrás del viento habrá
viento
encima del cielo habrá cielo
delante del camino aún será
camino
Hai Zi
“El vigilante del trigal”
“El vigilante del trigal”
(Distrito
Huaining, 1964 – 1989)
El 26 de marzo de 1989, a la edad de veinticinco
años, cometió suicidio al acostarse sobre la vía férrea en el sitio conocido
Shanhaiguan, paso en el extremo noreste de la Gran Muralla.
[…]
Los poemas de Hai Zi y su suicidio tienen
una relación con la situación espiritual de los intelectuales y la sociedad
china en la década del ochenta del siglo XX. En esa década, toda la sociedad
china se revitalizó y ciertas corrientes de pensamieto (idealismo, romanticismo,
existencialismo…) predominaron en el ámbito cultural. Dentro de la juventud,
particularmente en el ámbito de los estudiantes universitarios, entre los
lectores o hacedores de literatura, el pensamiento individualista permeó el ambiente
e influyó por largo tiempo a aquella generación.
[…]
Después de su muerte se levantó una
frenética ola por estudiar a Hai Zi, no sólo a su poesía sino también a la vía
que condujo hasta su suicidio. Hai zi abrió el camino en la utilización del
lenguaje llano del pueblo y del lenguaje coloquial. Su experiencia de niño y de
joven en el campo le permitió incluir en su poesía palabras o vocablos provenientes
del medio rural. Sus poemas cortos edificaron un territorio artístico, puro,
bello, inmaculado…
Cuatro
poetas suicidas chinos
Prefacio, notas, selección y traducción de Wilfredo
CarrizalesEdiciones Cinosargo
Primera edición – San Marcos de Arica 2013
[1]
Un nombre poético de China originado en la “Época de los estados combatientes”
(475 – 221 a. C.)